Paulina Pacewicz

Traductor

www.user9391.globtra.com

 
Dirección: al. Waszyngtona 33/146
04-030
Warszawa [Mazowieckie]
Polonia Polonia

Add opinion »
 

Idiomas

Precios típicos (USD/palabra fuente)
Traducción: 8.2 USD
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos
Precios típicos (USD/palabra fuente)
Traducción: 8.2 USD
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos
Mostrar precios en:

Especialización

Additional work areas: Cinema, Film, TV, Drama • Music • General / Conversation / Greetings / Letters • Religion • Art/Crafts/Painting • Travel & Tourism

O mnie

Pierwszy kontak z językiem niemieckim miałam jeszcze w szkole podstawowej, a w szkole średniej opanowałam ten język w stopniu dobrym. Jednak jak wiadomo, najlepszym sposobem nauki języka obcego jest obcowanie z nim na codzień. Dlatego też uważam, że 8-miesięczny pobyt w Niemczech bardzo mi pomógł w rozwoju i dalszym opanowaniu języka niemieckiego. A dobrym dopełnieniem zdobytej wcześniej wiedzy jest moja obecna praca, w której język ten służy codziennej komunikacji z przełożonymi.

Co się tyczy języka rosyjskiego - to pierwszy kontakt z tym językiem miałam dopiero na studiach. Naukę zaczynałam od poznawania literek, jednak w dość szybkim tempie przyswoiłam sobie wszystkie zasady i reguły tego języka. I w tym wypadku wyjazd zagraniczny okazał się idealnym rozwiązaniem, jeżeli chodzi o poznanie żywego języka. W trakcie 3-semestrów spędzonych w Moskwie udało mi się poznać nie tylko język, ale również kulturę i obyczaje Rosjan (co często jest wielkim plusem w tłumaczeniach). Znajomości zawarte podczas stypendium do dziś pozostały i właśnie dzięki nim mam stały kontakt z językiem rosyjskim. 

Kwalifikacje

12.2005-07.2006 - Praca w niemieckiej firmie w Niemczech "Tischlerei & Trockenbau Rüdiger Werner GmbH"; codzienny kontakt z żywym językiem niemieckim;

Od 07.10.2005 - Magister Filologii Rosyjskiej; Akademia Pedagogiczna w Krakowie

02.2004-06.2005 - stypendium zagraniczne; Państwowy Uniwersytet Pedagogiczny w Moskwie

1995-1999 - X. L.O. w Krakowie - klasa o poszerzonym profilu nauczania języka niemieckiego

Wykształcenie

Wyższe magisterskie

Doświadczenie

08.2007 - Tłumaczenie audycji telewizyjnych z języka niemieckiego na polski dla firmy ArtFilm sp. z o.o.

09.2006-11.2007 - praca w międzynarodowej firmie handlowej; codzienny kontakt z żywym językiem niemieckim; sporadyczny kontakt z jęz. rosyjskim

04-05.2006 - Tłumaczenie strony internetowej czeskiego Opactwa Cystersów z miasteczka Vyšší Brod - tłumaczenie z języka niemieckiego na polski; http://www.vyssibrod.cz/klaster/

02.2008 - DLS Russia (Moskwa) - codzienny kontakt z jezykiem rosyjskim i niemieckim (logistyka)

 

Zainteresowania

Nauka języków obcych, literatura, podróże, Rosja i kultura rosyjska
   

Copyright © 2008 GlobTra.com - traductores e intérpretes. Todos los derechos reservados